Христос воскрес на разных языках. Поем вместе: Тропарь Пасхи на разных языках Как будет по еврейски христос воскрес

    Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия

    Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия

    Почтовая открытка Российской империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки … Википедия

    Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия

    ДУХОВНАЯ МУЗЫКА - муз. произведения христ. содержания, не предназначенные для исполнения за богослужением. Д. м. часто противопоставляют светской и в таком понимании к данной области иногда относят чрезвычайно широкий спектр явлений от богослужебной музыки… … Православная энциклопедия

    Пасхальное богослужение богослужение, проводящееся на Пасху. Содержание 1 История 2 Православие 2.1 Общие замечания … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Пасха (значения). Пасха … Википедия


«Пасха священная нам днесь показася…», – когда хор грянет торжественные стихиры, невольно хочется действительно всех назвать братьями и подпевать радостной песни о женах-мироносицах. А как? Нас научат священник Александр ЛАВРУХИН и Никита ТАУ НАЛЕДИ. ВИДЕО


Каракас -- столица Венесуэлы. Епископ Каракасский ИОАНН (Берзинь) управляет самой неспокойной, Южноамериканской зарубежной епархией. Значительная часть приходов Латинской Америки, входивших в состав Зарубежной Церкви, ушла в раскол накануне подписания акта о каноническом общении РПЦЗ с Московским Патриархатом 17 мая 2007 года. К пятилетнему юбилею воссоединения мы публикуем наше интервью с владыкой.


На каждой всенощной в третьем псалме, с которого начинается Шестопсалмие, мы слышим «Воскресни, Господи, спаси мя, Боже мой, яко Ты поразил еси вся враждующия ми всуе: зубы грешников сокрушил еси». Эти слова вызывают у меня недоумение. Почему зубы имеют такое большое значение для псалмопевца? Нигде в патериках не читал, чтобы за грехи Бог покарал кого-то выпадением зубов. И что значит «сокрушил»? Понятно, что не имеется в виду удар в челюсть, как в драке между людьми. Может быть, у кого-то из святых отцов есть толкование этого отрывка? Владимир


Андрей Десницкий: "Споры о богослужебном языке ведутся так упорно и горячо потому, что речь идет здесь скорее о месте Церкви в нашем обществе и в этом мире, о ее смысле и назначении здесь и сейчас, применительно лично к нам. Правильные ответы можно найти в катехизисах, но они будут слишком общими и мало помогут. Может быть, отчасти потому, что сами вопросы обычно не проговариваются вслух"


В праздник Введения Богородицы во храм (4 декабря) в храмах на всенощной начинают петь Рождественский канон. Сначала все понятно: «Христос раждается - славите!» Но чем дальше, тем сложнее. Смысл песнопений поясняет протоиерей Виталий ГОЛОВАТЕНКО, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории

Язык богослужения: "житейское море"
Жизнь Средиземноморской цивилизации -- финикийцев, греков, римлян и т. д. -- была тесно связана с морем. С водной стихией жизненно необходимо было ладить, чтобы ею пользоваться во благо. Но во все времена морская пучина даже у опытных мореходов вызывала страх, тая в своей глубине непредсказуемую разрушительную силу. Апостол Павел, путешествуя с проповедью христианства по Средиземноморью, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день проведя «во глубине морской» (см. II Кор. 11, 25). Как образ моря преломился в богослужебных текстах, пришедших к нам из средиземноморской Византии?


Православное благочестие, развивавшееся под покровительством Царского двора в главном храме Византийской империи, Святой Софии, окружило принесение даров на Престол процессией, получившей название «Великий вход» по аналогии с царскими «входами». В большие праздники Император сам шел во главе процессии с кадилом в руках, сопровождая приготовленные дары, которые вот-вот должны стать Телом и Кровию Царя царствующих и Господа господствующих. Смысл момента в связи с сопровождающими его песнопениями раскрывает ведущий рубрики диакон Михаил АСМУС


"Мы не можем вот так взять тумблером повернуть и перевести на русский язык" -- сказал о богослужении Русской Церкви Святейший Патриарх Кирилл на встрече со Смоленскими студентами. Как сделать богослужение понятным, сохранив церковнославянский язык, и чем именно он сложен, рассказывает Алексей Шмелев завотделом культуры русской речи Института русского языка РАН


«Слава Тебе, показавшему нам свет!» -- эти слова из Великого славословия в древнем Богослужении звучали в тот момент, когда показывался край солнца. В основе утрени -- второй части Всенощной -- лежит служба, молитвенно сопровождающая наступление дня. Только день здесь означает не просто часть суток, а свет -- не просто утреннюю зарю


Современные прихожане часто не понимают, что поется в храме во время богослужений. Специально для «Нескучного сада» переводчик и преподаватель ПСТГУ священник Михаил АСМУС разбирает сложные места богослужебных текстов


Современные прихожане не понимают многое из того, что читается и поется в храме. Возможно ли преодоление этой пропасти? Не лучше ли перевести богослужение на современный язык? Отвечает переводчик с древнегреческого на церковнославянский и русский священник Михаил АСМУС.


Воскрешение Лазаря предваряет Воскресение Христа. Поэтому уже в Лазареву субботу, во втором эксапостиларии утрени, мы слышим «Смерть, где твое жало?» Рассказывает священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ


21 апреля в храмах звучал тропарь прп. Марии Египетской - ”В тебе, мати, известно спасеся”. Такой же тропарь положен и в службах другим преподобным женам. Он написан в форме обращения «на ты»: как будто это ей, преподобной, мы говорим о ее же подвигах и спасении. Обращенная речь говорит о ее присутствии. Комментируют священник Феодор ЛЮДОГОВСКИЙ и поэт Ольга СЕДАКОВА


Радостные песнопения, в которых повторяется "Благословен Грядый во имя Господне", будут звучать в храмах в день Вербного Воскресенья и накануне на всенощном бдении. Как их петь показывают священник Александр ЛАВРУХИН и Никита ТАУ НАЛЕДИ. ВИДЕО

Возвещает о наступлении Светлого Праздника, во всех уголках планеты звучат слова «Христос Воскресе»: на арабском, английском, испанском, русском и многих других языках. Несмотря на различия в звучании приветствия, едины для всех христиан его смысл и суть - вера в жизнь вечную. Великая традиция обмениваться радостным пасхальным поздравлением - это выражение живой веры в Воскресение Христово и знак всепрощающей любви друг к другу. О христианском единстве представителей разных народов и культур свидетельствует широко известный список переводов на многие языки слов праздничного приветствия.

Наиболее близки для нашего слуха слова «Христос Воскресе! - Воистину Воскресе!» в языках славян Западной и Восточной Европы. Вот как звучит пасхальное приветствие в:

  • Белоруссии: «Хрыстос уваскрэс! Сапраўды ўваскрэс!»;
  • Болгарии: «Христос возкресе! Воистина возкресе!»;
  • Македонии: «Христос воскресна! Навистина воскресна!»;
  • Сербии: «Христос васкрсе! Ваистину васкрсе!»
  • Украине: «Христос воскрес! Воістину воскрес!»

Поздравляют с Христовым днём словами в:

  • Польше - Chrystus zmartwychwstał! Prawdziwie zmartwychwstał!;
  • Чехии - Kristus je vzkříšen! Vskutku je vzкříšen!;
  • Хорватии - Krist je uskrsnuo! zaista je uskrsnuo!;
  • Словакии - Christos voskresen! Naistino voskresen!;
  • Словении - Kristus je vstal! Res je vstal!

На разных наречиях сохраняются структура фразы «обращение - ответ» и её смысл: весть о Воскресении Христовом и подтверждение истинности этого события.

Славяне - не единственный этнос, представители которого празднуют Пасху. Слова поздравления с Воскресением Христовым существуют практически у всех народов Европы, Африки, Океании, Азии, а также имеются в мёртвых и даже искусственно созданных языках.

Поздравления с Пасхой за пределами славянского мира

Христиане разных национальностей, несмотря на различия культурно-исторических обычаев, едины в традициях религиозных: Пасха для всех истинно верующих остаётся главным праздником. Слова «Христос воскресе» на разных языках имеют своё, особенное звучание, но наполнены объединяющей их радостью и умиротворением.

Повсюду, на самых распространённых языках мира и наречиях небольших народностей, слова «Христос Воскресе! - Воистину Воскресе!» выражают высшее откровение и веру в телесное воскресение Иисуса.

Имеет свои особенности оповещение о том, что Христос воскресе, произнесённое на арабском языке. Когда первый поздравляющий говорит: «Христос Воскресе (Al masee-h kam)!», второй отвечает: «Воистину Воскресе (Hakkan kam)!», после чего вместе они произносят: «И мы его свидетели (Wa nahnou shoo-hoo-don ala zalik)».

Хотя коренные египтяне более четырёх веков говорят не на исконном для них (и сегодня мёртвом) коптском языке, а по-арабски, каждый из них знает, как звучит поздравление с Пасхой на саидском диалекте коптского языка: «Pkhristos aftooun! - Alethos aftooun!».

У православных христиан принято поздравлять друг друга словами «Христос Воскресе! - Воистину Воскресе!» не только в первый пасхальный день, но в течение всей Светлой недели и даже до самого отдания Пасхи. В Греции этот обычай видоизменён: помимо традиционного приветствия в день Воскресения Христова «Χριστός Ανέστη (Христос анэсти)! - Ἀληθῶς ἀνέστη (Алифос анэсти)!» желают друг другу перед праздником «Кало Пасха (Доброй Пасхи)», а после него - «Хронья пола (Многие лета)!».

Разные страны, народы, обычаи, наречия теснее всего объединяет вера. И на каком бы языке ни произносилось приветствие «Христос Воскресе!», каждому верующему понятна и близка сама музыка этих слов, звучащая торжеством правды Божией и нескончаемой радости.

    Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия

    Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия

    Почтовая открытка Российской империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки … Википедия

    Почтовая открытка Российской Империи (начало XX века) с рисунком, типичным для пасхальной открытки. Пасхальное приветствие (также христосование) обычай, распространённый среди православных, древневосточных и других христиан, приветствовать друг… … Википедия

    ЕВХАРИСТИЯ. ЧАСТЬ II - Е. в православной Церкви II тысячелетия Е. в Византии в XI в. К XI в. визант. богослужение приобрело почти тот вид, какой оно сохраняло в правосл. Церкви все последующее тысячелетие; в его основе лежала древняя к польская традиция, значительно… … Православная энциклопедия

    ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II - Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… … Православная энциклопедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Пасха (значения). Пасха … Википедия